TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 5:11-13

Konteks

5:11 And at the end of your life 1  you will groan 2 

when your flesh and your body are wasted away. 3 

5:12 And you will say, “How I hated discipline!

My heart spurned reproof!

5:13 For 4  I did not obey my teachers 5 

and I did not heed 6  my instructors. 7 

Amsal 14:14

Konteks

14:14 The backslider 8  will be paid back 9  from his own ways,

but a good person will be rewarded 10  for his.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:11]  1 tn Heb “at your end.”

[5:11]  2 tn The form is the perfect tense with the vav consecutive; it is equal to a specific future within this context.

[5:11]  sn The verb means “to growl, groan.” It refers to a lion when it devours its prey, and to a sufferer in pain or remorse (e.g., Ezek 24:23).

[5:11]  3 tn Heb “in the finishing of your flesh and your body.” The construction uses the Qal infinitive construct of כָּלָה (calah) in a temporal clause; the verb means “be complete, at an end, finished, spent.”

[5:13]  4 tn The vav that introduces this clause functions in an explanatory sense.

[5:13]  5 tn The Hebrew term מוֹרַי (moray) is the nominal form based on the Hiphil plural participle with a suffix, from the root יָרָה (yarah). The verb is “to teach,” the common noun is “instruction, law [torah],” and this participle form is teacher (“my teachers”).

[5:13]  6 sn The idioms are vivid: This expression is “incline the ear”; earlier in the first line is “listen to the voice,” meaning “obey.” Such detailed description emphasizes the importance of the material.

[5:13]  7 tn The form is the Piel plural participle of לָמַד (lamad) used substantivally.

[14:14]  8 tn Heb “a turning away of heart.” The genitive לֵב (lev, “heart”) functions as an attributive adjective: “a backslidden heart.” The term סוּג (sug) means “to move away; to move backwards; to depart; to backslide” (BDB 690 s.v. I סוּג). This individual is the one who backslides, that is, who departs from the path of righteousness.

[14:14]  9 tn Heb “will be filled”; cf. KJV, ASV. The verb (“to be filled, to be satisfied”) here means “to be repaid,” that is, to partake in his own evil ways. His faithlessness will come back to haunt him.

[14:14]  10 tn The phrase “will be rewarded” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA